这段话流传最广的翻译是“上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作”
是肯尼迪就职演说的结束语,该演说最后一段及翻译如下:
My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow
citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men.
Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of
strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final
judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that
here on earth, God's work must truly be our own.--By John F. Kennedy
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什
么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要
求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我
们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。