如果别人到机场去接你→わざわざ迎えに来てくださってありがとうございます。
但是,你到机场去接别人的时候不应该用特意。日语是这样,汉语好像也不对吧。→私は空港へ迎えに行きます。
或者私は空港へお迎えに参ります。(这句话是比较自谦的用法,如果你是初学日语的话,用第一句就足够了)
切记,自己为别人做什么,不能用わざわざ,而别人为你做了什么时要用わざわざ这个词。
请你参考。
我们特地来机场迎接你的哦。
私たちはわざわざ空港まで君を出迎えに来たのよ。
わざわざ:特意。特地。专程。
出迎えに来る:来迎接
空港特别あなたを歓迎するために
わざわざ空港までお迎えに伺います。
有两种说法:
わざわざ空港(くうこう)へ出迎(でむか)えました。
wa za wa za kuu kou he de mu ka e ma si ta
わざわざ空港(くうこう)へ迎(むか)えに参(まい)りました.
wa za wa za kuu kou he mu ka e ni mai ri ma si ta .