如何把自己的名字音译成英文?

惠源,怎么音译成英文?
2024-12-22 00:23:46
推荐回答(5个)
回答1:

直译。

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:

汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:孙中山 Sun Yat-sen,毛泽东 Mao Tse-tung,蒋介石 ChiangKai-shek,宋庆龄 Soong Ching-ling。

扩展资料

一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young杨,Lee李。

名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,其实这不是英文名。

回答2:

1、你可以直接音译,即写出汉语拼音:Huiyuan,用于正式场合(如填写各类表格)

2、更常见的做法是找个现成的谐音名字,如:Vivian, Whitney, Vera...
3、也可以随便找个自己喜欢的英文名,忽略谐音问题,什么Mary, Kate...都可以。
4、比较不常见的做法是另造一个英文单词做自己的名字。英文和中文不同,并不是什么词都能做名字的,另造一个会给老外造成困难,所以如果这样做还不如按上面的第一种,直接拼出自己的中文名(反正不是典型的英文名字了,为什么不用自己原来的名字呢)
还有一点,英文名字是分男名女名的,以上第二三条都是以“惠源”为女名举的例子,如果实际上是男名,就不能使用这些名字,应该另选英文男名。

回答3:

叫andy的人多了去了,你说的是刘德华吗

回答4:

一般英文名字,我就是喜欢哪个外国明星,或者政客之类,就叫他的名字。我叫安迪,知道哪部电影里的吗?

回答5:

HuiYuan就是这样