1.いらっしゃいませ。お闻(き)きになりたいことがございましたら、お気軽(きがる)にお呼(よ)びください。
【请问有什么可以帮到你】这种说法在日本相对较少,我把它改成了【如果有需要,请叫我一声】
2.当店(とうてん)では、各种(かくしゅう)のボールペンがございますが、黒(くろ)、赤(あか)、青(あお)など、沢山(たくさん)お揃(そろ)いしております。ご自由(じゆう)にお选(えら)びください。
3.全(すべ)てのボールペンの値段(ねだん)は同(おな)じで、一本(いっぽん)200円(にひゃくえん)でございます。
4.1200円(せんにひゃくえん)お预(あず)かりいたします。ありがとうございました。
いらっしゃいませ、何か手伝えることがございますか?
うちは色々なボールペンがあり、黒い、赤、青など、どっちがよろしいでしょうか?
どっちでも値段は同じで、200円でございます。
1200円をお预かりいたします、ありがとうございました。
我看了...你也没贴成白的...应该就是没有字了...
那好我翻译了,如下:
---------------------------------------------
好,翻译完了
1.いらしゃいませ、何があなたまで(へ)手伝うことができることをお闻きします .
2.私达のここは黒色、赤色のボールペン、各种の青,何を参照してくださいする必要があります
3.すべてすべて同様にで,ボールペンはすべて200の値段1本
4.お预1200にお礼を言う