这句话怎么翻译啊,求详细解释。

2025-03-10 12:07:29
推荐回答(5个)
回答1:

直译:与其将自己轻视为不能改变的受习惯支配的动物,我们不如可以通过有意识的培养新习惯来主导自己的改变。

意译: 我们应该积极地养成新的习惯来改变自己,而不是消极地认定自己就定型了。

rather than...,instead
这两个词常常一起用意思可以理解为 与其...不如...

请采纳O(∩_∩)O~
如有疑问请追问

回答2:

与其把自己看成是一成不变的习惯动物,相反,我们可以通过有意识地培养新习惯来指导我们自己的改变。

回答3:

与其感叹本性难移,不如有意培养新习惯寻求改变。

回答4:

有软件,你去那上面查就行了

回答5: