分析个法语句子

2024-12-28 01:39:21
推荐回答(4个)
回答1:

试着翻一下,
09年底 我们可以在北京找到 470000 个摄像头,与伦敦摄像头数目(估计)最多的时候一样多。同时伦敦的人口比北京要多一千万。(意思是觉得北京的摄像头太多了)
autant que 是一样多的意思
cependant 是同时,这个时候。
haute 可以指数目更多

回答2:

autant que 是与……一样多的意思,就是说和伦敦估计的最多的数量一样多。
cependant pourtant 都有然而、可是的意思,是表示转折的关联词。但是pourtant里有一种让步的意味。
haut的意思很多的,像你说的高 多 都可以 还有 巨大 长…… 等等

回答3:

你翻译的是对的,句子理顺一点的话如下

09年底北京有470000个摄像头,与伦敦摄像头数目的最高估计值相当。
然而伦敦却多出1000万居民。

autant que 一样多,应该翻译为与XX相当,与XXX一样多。
cependant 然而,可是。用pourtant的话,应放在句首,而且pourtant多了一层让步的意思。cependant可以放在句首或者动词后面。

haute 可以指数目更多,更大

回答4:

Autant 同样多,que 和谁相比。

你理解的意思,基本正确。但有些偏差:

09年底,人们可以看到京城有470000个摄像头,和对伦敦的(摄像头的)最高估计量一样多 。 但伦敦却要多出一千万的居民。

On compte + 数字; 可译为 有多少。。。如:
On compte deux cents personnes dans la salle. 大厅里有二百人.

Haut 高度,这里指各种估计(复数 )estimations 的最高水准。

Cependant,pourtant,mais 在这里可通用。