韩文和中文到底什么关系?

2024-11-21 22:43:53
推荐回答(3个)
回答1:

正如一楼说的韩国的固有咐旅裂文字很少,60%~70%都是汉字衡闭词,这一点也充分体现在韩国人的名字上,因为韩语的文字也直接代表了他镇旅的发音,但同一个发音可以代表不同的汉字,韩国人为了降低重名带了的麻烦时,官方的证件(如登陆证/护照)等证件上都有汉字同时使用。
不然全国重名的可能更是不计其数了。

回答2:

韩国一直有自己的语言,但却没有本民族的文字,韩文一直用汉字书写。韩字是

由世宗大王(1446年)创造的。 而现在的韩国,企业里的高层主管都要学习汉

字1000左右,韩国人大枝源芦都认识一些汉字,但与汉字读音猛带不同。

日韩人都会在比较正式的场合或情况下书写汉字,用裂拿汉字书写被认为是很高雅,

很有品位的。

O(∩_∩)O~

回答3:

在世宗大王以前. 朝鲜人都使用汉字.因为汉字很难写.所以世宗大王发滚大明了韩字.韩字词中有百分之六十的汉字词.就是说发音和中文差不多.其他就是韩国的固有词.后来.韩国接触的外国人越来越多.英语让孝越来越广泛.所以韩国语中又加进了百分之二十的外来词.虽然如此.但是韩国人也保留了原来的大滑竖中文写法.现在也有一部分沿用至今.