她说今晚的月色真美。我怎么回答?

2024-11-04 05:24:14
推荐回答(5个)
回答1:

可用“风也温柔”或“适合刺猹”这两句话回复。

“今晚月色真美”这句话出自在日本近代文学史上被称为国民大作家的夏目漱石,意为“我爱你”,是和你一起看的月亮最美的含蓄表白。

风也温柔”表达的意思为“我也爱你”,即同意表白;

“适合刺猹”因为跟“今晚月色真美”的意境不匹配,所以表示委婉回绝爱意。

今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね。夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。

夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

今晚的月色真美。是一句含蓄的、没头没尾的表白,是想把所有美好都与你分享的心情。

扩展资料

昨天和朋友散着步去吃饭。天气不错,有月光,很亮;有风,吹着特别舒服。看了看他那个城市的天气预报说在下雨,就好想分享这里的披在我身上的月光给他。

即便,他可能只会跟我抱怨他那处阴雨连绵。

从小屋到学校的路上有樱花树,我是没有心情欣赏的,因为总是感觉孤独。到学校后竟然在衣领里发现了一小片樱花花瓣。

突然觉得樱花好漂亮,于是下课了就立刻到九州去看日本开得最好的樱花,那会儿,我就想把这些樱花都跟他分享。

即便,他可能只会跟我抱怨他那处春雨阴潮。

因为真的很喜欢他,所以想把所有的美好跟他分享。姑且不说爱。单单就是喜欢,我也希望能把我能感受到的一切美好都跟他分享。

比如,今夜的月色真美。

回答2:

回答3:

可用“风也温柔”或“适合刺猹”这两句话回复。

“今晚月色真美”这句话出自在日本近代文学史上被称为国民大作家的夏目漱石,意为“我爱你”,是和你一起看的月亮最美的含蓄表白。

风也温柔”表达的意思为“我也爱你”,即同意表白;

“适合刺猹”因为跟“今晚月色真美”的意境不匹配,所以表示委婉回绝爱意。

今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね。夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。

夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。

今晚的月色真美。是一句含蓄的、没头没尾的表白,是想把所有美好都与你分享的心情。

扩展资料

昨天和朋友散着步去吃饭。天气不错,有月光,很亮;有风,吹着特别舒服。看了看他那个城市的天气预报说在下雨,就好想分享这里的披在我身上的月光给他。

即便,他可能只会跟我抱怨他那处阴雨连绵。

从小屋到学校的路上有樱花树,我是没有心情欣赏的,因为总是感觉孤独。到学校后竟然在衣领里发现了一小片樱花花瓣。

回答4:

今晚月色真美=我爱你
风也温柔 表示接受
适合刺猹 表示拒绝

回答5:

今晚月色真美[我喜欢你]
你也喜欢他这样回复[风也温柔]
不喜欢就说[适合扎猹]