来源1
口语中一般的习惯后缀语。这种用法往往用在口语中,无太大实意。如:“很漂亮的说”,“天好热的说”“你很无聊的说”。
也有“有此一说”的意思。
意义是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以减少强加于人的感觉,也暗示对方,不同意这种想法也没关系。
通常是女孩子为了装可爱而如此使用,是台湾传来的用法(口语中也可使用),在大陆的用法可能还有所改变。
类似的用法还有:用“人家”代替“我”。
“有此一说”只是“的说”用法里的一种。它还有别的用法,引用别人的话,相当于“他(她)说”,实际上属于倒装。
比如,秋子阿姨喊名雪吃饭,她说吃过了,但秋子阿姨没听到,又喊了一遍,这时你对秋子阿姨说:“(她)吃过了(的)说。”相当于“她说吃过了。”
日常生活中主要是后一种用法,即倒装,引用别人的话。很少会无端加个“的说”的。
来源2
闽南语中“的说”一语气词,放在陈述句末尾,表示“这样”,有埋怨、不情愿的情感偏向。与台湾所使用的“的说”有联系。
来源3
在浙江温州的方言里,“的说”两字,是常被用到的两个字眼,音“nān gū”
浙江杭州萧山等地方言,“的说”置于句尾,通常用来加强一下句子的语气。
譬如:“他知道的说”,可以译为:他居然知道的。
“他还没回来的说”,可以译为:他怎么还没回来。
在上海方言中,句末也可以加“他说”(伊讲)里表示“居然”。
来源4
四川方言中“的说”很常见,发音“li suo”或“di suo”或“lei suo”(均为阳平),比如说:
“原来是楞个的说!”,意思是:原来是这样啊!这里的“的说”同样无意义,但表感叹,可增强语气,表明自己才知道是这么个情况。
四川方言,包括重庆方言,应为“啊个”,楞音,应从“哪”转变来。而在“的嗦”,不是上边说的“的说”,而应该是“的嗦”,嗦在这里,是一个语气词,没有实际意义。
重庆话中,有“楞个类嗦”,表示原来是这样的意思。楞个,是这样,类音是“地”的意思,嗦是语气词。
在成都方言中,很少说楞个,而多用这个样子或“类”个样子,比如知道一个事情,重庆人大部分说:“原来是楞个起类嗦”,成都人说“哦,这个样子嘞嗦”。
来源5
在青海方言中一般语句后边加“的说”是对上一句话的一个强调重复。
比如说3人对话情景如下:
甲说(方言):“闹吃饭其俩”(我要去吃饭!)
乙没有听清甲说的话就问:“撒?”(什么?)
丙听到了就告诉乙说:“家说家吃饭其俩坲!”(他说他要去吃饭说!)这里 “说“没有加“的”
这是语境的原因!还有一种在青海方言中:“的说”也作为一种疑问语句后面的加重的语气词
比如说(口音普通话)(青普话):“你干撒的说?”(你干什么的说?)
基本上青海方言中“的说”的应用 更多是去掉“的”直接后面用 “说”。
来源6
在江苏苏中苏南一带也有类似“的说”的方言 不过一般叫做“说的” 只是调换了“的”和“说”的顺序,意思与来源7基本相似
来源7
(1)源自日语de su(です),语气辅助词,是一种敬语引申为对所有口癖词的翻译,如句子结尾处的あります,ですの等等,此时无实意。《逆转裁判》中的糸锯圭介,《火影忍者》中的玖辛奈,《蔷薇少女》翠星石《守护甜心》的小丝,《银魂》中的神乐以及《侵略!乌贼娘》中的乌贼娘都是有“的说”口癖的代表人物。
(2)ゲス为日本江户时代的商人或公匠惯用的语尾助词,翻译为汉语则表达为『的说』。