文言文好的帮忙翻译一段文言文

2024-12-28 05:46:29
推荐回答(3个)
回答1:

以前,有一个郢地人给燕国宰相写信,因为是晚上写的,所以(可能是对仆人)说:举烛(拿蜡烛来)!却不小心把 举烛 二字写在了信件上,燕相拿到信,解读说:举烛,是崇尚光明的意思,崇尚光明,就是要我推荐贤人啊!于是燕国由此得到了好的治理,好的治理是得到了,可是并不是书信中的原意啊。郑国人把没打磨好的玉石叫璞,周人把没加工好的鼠肉叫璞,周人说:要买璞吗?郑国商人以为是那种原玉 便说:想要啊!可拿出来一看是老鼠肉...像那误会了举烛的意思的幸而使国家得到了治理,而误解鼠和璞,不是大错误了吗?由此可知,凡误解古书的,都是举烛,鼠璞之类的错误啊...ps我不是什么古文高手啊。。我只是今年高考完的学生,还是理科的,觉得对这段还理解得了,就翻译了,不对的地方多指正啊..

回答2:

以前有郢人写信给燕国的相国。由于在晚上写信,(烛光不太亮),此人就对仆人说:“把蜡烛举高。”他顺势把“举烛”错写到信里。
燕相收到信以后,自作聪明地说:“举烛,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要举荐人才担任重任。”国家是治理好了,但根本不是郢人写信的意思。

郑人把未经雕琢的玉称作璞,周人把未风干的鼠肉叫做璞。周人说:“要买璞吗?”郑地的商人说:“要这个。”拿出周人的璞才发现是鼠肉。所以说,误会了举烛的意思,国家幸运地得到了治理,而误解鼠璞,则是大错误。凡是误解古书都是举烛、鼠璞之类的。

回答3:

郢书燕悦

选自《韩非子·外储说左上》

原文

郢人有遗燕相国书者。夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书“举烛”。“举烛”非书意也。燕相受书而说之,曰:“‘举烛’者,尚明也,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治。 治则治矣,非书意也。今世学者,多似此类。

翻译

从前有人从楚国的都城郢写信给燕国的相国。写信的时候是夜晚,光线不够明亮,就对举着蜡烛的仆人说:“举烛。”。结果无意识地在信里写上了“举烛”两个字。其实,“举烛”这两个字并不是信里要说的旨意。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,并予以施行。结果燕治理得很好。国家倒是治理好了,却不是写信人的本意。今天的读书人,多数都是像这样的。
遗:给。 夜:夜晚。 说:通悦,高兴。

译文

一天夜里,楚国京城郢都的一个人在家给燕相国写信。因为烛焰偏低,飘忽不定的烛光夹着文房用具淡淡的影子,显得有一点昏暗,所以这郢人对侍者说了一声:“举烛。”明灯高照,写信就看得清楚了。谁知他在烛光不亮,心中犯急,脑子里想着“举烛”,嘴里念着“举烛”的时候,竟然不知不觉把“举烛”二字也写到信里去了。过后他没有检查就把信交给了侍者。
燕相国收到那郢人的信以后,反复看了好几遍。他始终觉得信中的“举烛”二字非常费解。久闻四海之内唯楚有才,难道这就是一种莫测高深?燕相国想到这里,忽然灵机一动。他若有所悟地说:“举烛的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定会推举光明磊落、才能出众的人担当重任。照这样看,郢人致书突出‘举烛’二字,其用意原来是为我献策!”
燕相国把这一想法告诉了燕王,燕王听了十分高兴。他以相国的政见为原则,广招贤士,从而使燕国政通人和,日益强盛。
燕王根据燕相国对“举烛”一语的解释为依据来治理国家,固然是一件好事,但是燕相国置郢书的真意而不顾,则是一个坏习气。如今做学问的人,很多人都有燕相国的这种习气。
比喻偶然的原因产生了良好效果。
解释"郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰'举烛.。'云而过书'举烛'。举烛非书意也。
燕相受书而说之,曰:"举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。"燕相白王,王大说,国以治。"