请真正 英语高人帮我翻译下这句话

2024-12-21 21:58:08
推荐回答(3个)
回答1:

你毫无保留地教会了我真理的宝贵秘密。

withhould 是保留的意思,withholding nothing 当然就是毫无保留了。可以算是个固定短语,这里用来修饰前半句。

tought 是teach的过去了,所以是”教了,教给了,教会了”
你想那个是thought,think的过去时。

解释清楚没?

回答2:

其实再长再复杂的英语,只要把结构弄清楚了也并不难理解:)
You是主语
tought是谓语,此题中带有双宾语
me是间接宾语
precious secrets of the truth是直接宾语
withholding nothing是用来修饰谓语tought的
这样一来,这个句子就很容易理解了:
你毫不保留地教给了我真理的宝贵奥秘.

回答3:

You你 tought教会了 me我 precious宝贵的 secrets秘密,秘诀,奥秘 of the truth事实,真理,原理 withholding保留,扣交 nothing 无,什么也没有.
<你毫无保留的教会了我事实的或真理的宝贵秘密/秘诀/奥秘>
要不你自己把它组成一个句子看看什么意思.