考研英语2010年卷,TEXT4第四段第二句话中的to fold是什么意思?怎么翻译?

2024-12-15 17:42:25
推荐回答(5个)
回答1:

without后面的内容是状语,即没有整体的计划,它不想表演(act的具体含义参考上下文)

而fold感觉应该是彻底失败的意思,the pressure to fold 即失败的压力,具体下分句为:但是在它完成所有的规则重建情况下,失败的压力是非常大的。

回答2:

The LASB says it does not want to act without overall planning,but the pressure to fold when it completes its reconstruction of rules later this year is strong.
LASB说没有万全的计划不能行动,但是在今年晚些时候当它完成规则重建的时候,会被压力笼罩。
fold解释为 抱住; 笼罩
压力和彻底失败完全不搭配的好么。。。

回答3:

黄皮书里的翻译是:“将会面临巨大的屈服压力”
此处应是将fold的“折叠”之意引申为“屈服”

回答4:

压力倍增,fold有翻倍的意思。

回答5:

啊 同时天涯沦落人啊 虽然我今年英语考的是n差但是咱是战友 建议你买个历年真题 张剑的或是星火今年有个新款的真题都很不错的 好好研究下啊 可怜的咱们 哎╮(╯▽╰)╭ 不过加油 你肯定没问题 呵呵