关于CATTI(全国翻译专业资格考试)德语二级的几个问题

2024-12-15 16:57:03
推荐回答(3个)
回答1:

首先第一个问题,德语二级考试是分笔译和口译的,就是说是两个不同的考试,二级笔译里只是考笔试,一天考完;二级口译考的是听力和口译(就是听完之后直接对着麦克翻译,有点像普通话考试那样)。这两个考试是分开进行的,而且都是在一天内考完,没有你想的那么复杂。而且只要你通过了那个考试得到的口译或是笔译证就是终身有效的。你拿到二级证后就可以在“中国翻译作家协会”报到,加入会员,以后可能会有意想不到的工作找到你的。看运气。

然后那个考试的难度是有的,比专八是有很大一块难度的,笔译里的那些综合部分就是一些语法和单词之类的,如果你基础不错应该没有问题但是后面的翻译就需要你有翻译功底了,而且必须要有经验。那个口译的难度对每个人来说是不同的,语速是Deutsche Welle 新闻里的语速。你看看自己理解新闻能力怎么样就知道自己能不能过了,而且变态的是先听一大段然后翻。。。至于DAF的难度,个人认为DAF是没有什么难度的,大二的专业生都可以过的顺顺利利。。

最后网上有些真题,但是都是02,03年的,没办法这个考试参加的人很少,所以市场不是很大。CATTI的官网上有些真题可以下载,我下过,现在还有,可以去看看。还有当当上有《德语二级口笔译考试大纲》,你可以看看,那本书其实没什么用,因为只有两套题,后面都是单词。。。但是可以看看,为了考试嘛。

祝你好运,一切顺利

回答2:

网上多为CATTI英语的资料,其他语种的较少

1. 请问德语二级的笔试和口试是否必须在一年内通过,如果不是,那么通过的一门几年内有效?
答:口译和笔译分开考的,彼此间无任何影响;

2.请问考试难度如何?(如和专八,DAF相比)
答:比专八难度大不少,主要是翻译实践那块难,综合部分比专八难度难不了什么,所以建议专八以上水平,有2年左右翻译实践的朋友考,这样更容易通过;刚过专八就去考,挂的绝大多数!

3.因为网上真题很少,请问参加过的朋友们有什么推荐的复习书籍吗?
答:建议看些中、德对照的官方网站等或进相关论坛看看,如需考,直接购买官方指定的教材和资料啃透就差不多了。

我08年过的是CATTI 2英语,无法为您提供有用资料,比较遗憾

回答3:

翻译资格考试的所有语种难度都挺大的,二级的程度相当于专八。你如果考过一门,笔译的话就会有笔译的证书,如果考过口译就会有口译的证书。

给你一个建议要平时多练,其实教材只是辅助的东西,你平时还要广泛涉入其它书籍,CATTI考试也没有固定的范围!做得多,说的多了,那就没有问题,它的考试跟八级和DAF完全不一样,它是更广泛的。