这句的if要理解成“如果”,因为if的从句里用的是any(用于疑问句、否定句、条件句中)。
如果把if理解成“是否”,那么这个从句就是个宾语从句,any 应改成some.
以上是我的理解。
这句话中if表示"是否"。假如作“如果”解释,那引导的是从句,要用逗号隔开,像5楼举的例子。
别郁闷了,IF本来就有如果和是否的意思,只要知道怎么用在语句中就行了,至于意思都是靠人去翻译的,总有点不同,具体看语境,这里两者皆可。
一样啊,跟上面的英文句子一样的
为啥非用if 呢,为什么不用whether 呢?
Please let me know whether you have any problems.
假设想表达的意思为‘如果’那么可以调换下语序:
If you have any problems,please let me know.
或者可以用:Don't hesitate to ask if you have any problems.
是“如果你有问题,请告诉我”的意思