想很准确的还原回去比较难,就像BENZ,国内叫奔驰,台湾:宾士,朋驰 香港:平治,翻译的理念不同译法也不同。
另外,不知楼主说的是人名还是地名、公司名、品牌名或是其他名,这也会导致译法理念不同。
1、蒂亚--Tiya
蒂亚是埃塞俄比亚古文化的遗址,英文是Tiya,不知你说的是不是这个。
2、菲迪尔--Fidel
菲迪尔和古巴前领导人 菲迪尔.卡斯特罗 Fidel Castro 的名字的翻译相同
3、缇利迪尔--Tilidel
根据经验音译的。
50字以内的免费翻译可以找我,http://hi.baidu.com/owenzhangcool