英语翻译的一个句子,有点疑惑

2024-11-24 22:49:12
推荐回答(3个)
回答1:

直译:如果人们口中的“不合时宜的死亡”这种说法是合理的话,那就意味着他们相信有些死亡比另一些来得更是时候。

这句话很思辨啊XD 差不多就是说大家对死亡是有一个心理预期的,比如有些人死了,人们会说他是英年早逝,但有些人死了,人们会说他是寿终正寝。

回答2:

当at all出现在肯定句中时,是“根本,就”的意思,表示强调作用而已,比如

You are the only one who really knew me at all..你是唯一真正懂我的人..这句话出自于英文歌曲

这里就是一个强调的作用。
原句可以翻译为:
"如果人们就用"最终死亡"来表达,"

此处,at all可以翻译为"就"

回答3:

意思应该是“如果说人们说到“早逝”到底要表达一个什么意思”他们一定想要表达的是,有的人比其他人死得更是时候。