1、读音:wà / chǎn / jīn / chāi / liū 。
2、出处:《点绛唇·蹴罢秋千》:蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。
3、此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。
4、译文:荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。
扩展资料:
创作风格:
李清照工诗善文,更擅长词。李清照词,人称“易安词”、“漱玉词”,以其号与集而得名。《易安集》、《漱玉集》,宋人早有著录。其词流传至今的,据今人所辑约有45首,另存疑10余首。她的《漱玉词》既男性亦为之惊叹。
前期:真实地反映了她的闺中生活和思想感情,题材集中于写自然风光和离别相思。
后期:主要是抒发伤时念旧和怀乡悼亡的情感。表达了自己在孤独生活中的浓重哀愁,孤独,惆怅。
李清照前期的词比较真实地反映了她的闺中生活和思想感情,题材集中于写自然风光和离别相思。如《如梦令》二首,活泼秀丽,语新意隽。《凤凰台上忆吹箫》、《一剪梅》、《醉花阴》等词,通过描绘孤独的生活和抒发相思之情,表达了对丈夫的深厚感情,宛转曲折,清俊疏朗。
《蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹》写对女伴们的留恋,感情也极其真挚。她的词虽多是描写寂寞的生活,抒发忧郁的感情,但从中往往可以看到她对大自然的热爱,也坦率地表露出她对美好爱情生活的追求。
这出自一个女作家之手,比起“花间派”代言体的闺怨词来要有价值得多。
参考资料:百度百科--李清照
参考资料:百度百科--点绛唇·蹴罢秋千
wà / chǎn / jīn / chāi / liū
袜 刬 金 钗 溜
袜刬金钗溜是一个汉语词汇,形容袜子拖丢头饰滑落的狼狈相。
刬 (剗)chǎn同“铲”。
“袜刬金钗溜“的出处:李清照的《点绛唇·蹴罢秋千》,原文如下:
蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。
见客入来,袜刬金钗溜,和羞走。倚门回首,却把青梅嗅。
白话译文
荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。
突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。
扩展资料
《点绛唇·蹴罢秋千》是宋代女词人李清照的作品。此词描述少女的天真情态,上片写主人公下了秋千以后的情景,下片写主人公在来客忽至的羞赧情状,形象生动地刻画了一个天真纯洁、感情丰富却又矜持的少女形象。全词语言通俗,风格明快,节奏轻松,是李清照早年的代表作。
这首词活脱脱地描写出一个天真无邪、调皮娇嗔的少女形象。粉面含春,却又羞羞怯怯。早起,荡过秋千后,正悠闲地整理自己的纤纤素手呢,鞋子都没穿呢。却见有客人来,慌慌张张地回屋。既想看看客人模样,却又佯装倚门嗅着青梅。或许,这客人,便是赵明诚呢,也未可知。
创作背景
此词为李清照的早年之作。据陈祖美《李清照简明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照结识张耒、晁补之及同龄诸女友,《浣溪沙·淡荡春光寒食天》、《点绛唇·蹴罢秋千》等词当作于是年前后。
读音:wà / chǎn / jīn / chāi / liū
出处:点绛唇-蹴罢秋千
[宋] 李清照
蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。
见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。
此词,属存疑之作,若确为易安作品,当为清照早年作品,写尽少女纯情的神态。
上片荡完秋千的精神状态。词人不写荡秋千时的欢乐,而是剪取了“蹴罢秋千”以后一刹那间的镜头。
下片写少女乍见来客的情态。她荡完秋千,正累得不愿动弹,突然花园里闯进来一个陌生人。“见客入来”,她感到惊诧,来不及整理衣装,急忙回避。
wà / chǎn / jīn / chāi / liū
袜 刬 金 钗 溜
”袜刬金钗溜“的出处:
点绛唇-蹴罢秋千
[宋] 李清照
[全文]
蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。
见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。
词句注释:
⑴点绛唇:词牌名。
⑵蹴:踏。此处指打秋千。
⑶慵:懒,倦怠的样子。
⑷袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来。
⑸倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思,不必有何出典,更与“倚门卖笑”无关。假如一定要追问其出处的话,“倚门”是语出《史记·货殖列传》的“刺绣文不如倚市门”。司马迁是以此说明“农不如工,工不如商”的道理。而“倚门卖笑”是后人的演绎,以之形容妓女生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春风墙外枝,卖俏倚门儿”(王实甫《西厢记》三本一折)、“婉娈倚门之笑,绸缪鼓瑟之娱,谅非得已”(汪中《经旧苑吊马守真文》)。
白话译文:
荡罢秋千起身,懒得揉搓细嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,她身上的涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。
突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。
袜刬金钗溜
刬 (剗)chǎn同“铲”。
【动】(形声。从刀,戋(jiān)声。本义:削去,铲平)
点绛唇
⊙●○○(句)
●○⊙●○○▲(仄韵)
●○○▲(协仄韵)
⊙●○○▲(协仄韵)
⊙●○○(句)
⊙●○○▲(协仄韵)
○○▲(协仄韵)
●○○▲(协仄韵)
⊙●○○▲(协仄韵)
蹴罢秋千
起来慵整纤纤手
露浓花瘦
薄汗轻衣透
见客入来
袜刬金钗溜(按词谱,仄仄平平仄,溜是仄声,韵字。其他可从今韵。)
和羞走
倚门回首
却把青梅嗅
很多字,古韵与现代汉语汉语相比,韵母(韵身)和声调都发生了很大变化,追求每个字的读法是不现实的。个人拙见,能弄懂意思和平仄就很不错了。
比如 溜
[ 广 韵 ]:力救切,去49宥,liù,流开三去尤来
[ 平水韵 ]:去声二十六宥
[ 唐 音 ]:liòu
[ 国 语 ]:liū,liù,liú
很多字,把古韵完全念对是不现实的。