`都是一样的意思。
不用背よろしゅうございますか。
能理解就可以的。
已经很少用的。
本来一个方言的,可是后来很需要礼貌的时候东京的男人女人也使用的。
大概酒店的老板,还有很有历史的商店的老板说这样的。
可是已经感觉很过时。
应该越来越消失。
如果现在的年轻人说这样的话应该觉得尴尬的吧。
还有最轻松地说的话,いいですか?
よろしいですか?是还是感觉很正式的。
BY曾经的留学生(^^)
よろしゅうございますか
好象是京都那边的女人说的话、一般人是不说这种话的。
一般就说「よろしいですか」就行了··
一样的意思
一般用よろしいですか、
よろしゅうございますか是敬语 只女人说的 不怎么听
by留学生