Revenir, retourner和rentrer做不及物动词都容易混
都有返回的意思(to return)。
这几个动词的区别:
Revenir 意思是回到说话者所在的地方(come back)。
Thomas va revenir en France. 托马斯就要回法国了(说话者在法国).
Je viens de revenir au Canada. 我刚回到加拿大 (说话者在加拿大).
Retourner 意思是回去的地方不是说话者所在地(go back)。注意retourner也可以作为及物动词。
Thomas va retourner en France. 托马斯就要回法国去了(说话者不在法国).
Je veux retourner au Canada. 我想回加拿大 (说话者不在加拿大).
Rentrer 主要是泛指回家、回到来的地方的意思,不管说话者在什么地方,强调了一种归属感。(to go or to come home)
Thomas va rentrer en France. 托马斯就要回法国去了(托马斯住在法国).
Je suis rentré au Canada. 我回加拿大了(我住在加拿大).
Rentrer还可以用到回学校:rentrer à l'école - to go back to school.
rentrer dans l'armée 回到军队
我也曾问过我朋友这个问题,他们回答我很简单
rentrer是renrter dans un lieu,而且也不单独用
比如说
je rentre chez moi.
je rentre a la salle.
je rentre a l'ecole.
je rentre manger.(我回家吃饭)
revenir一般像国家啊城市啊都用revenir.
je reviens en france.(当然前提是你还没回到法国,到了法国再说je reviens就不合理了)
再比如说你正在跟某人说话,老师或是别人叫你过去,你可以跟你正在说话的这个人说je reviens.(言下之意,我马上就回来,你别走)
比较
je suis rentre(e) a paris. 我回(到)巴黎了
je reviens a paris. 我马上回巴黎
rentrer返回,回家;开学;恢复;插进;归属于,包括在…之内
放进,收进;隐藏;忍住
rentrer chez soi: 回家
rentrer la voile: 收帆
rentrer àcent pieds sous terre: 羞愧地无地自容
Revenir: 返回
revenir sur le pass: 重提往事