一般在注释此诗时,都避开这个“为”——不谈及它;或者语焉不详。这说明“为”的意义不好定。
我给你给出几种可能,然后我们一起来作个比较,选择其中的一个。
——你害怕了?怕什么,既然没有人给答案,咱自己找一个答案有什么错?反正李白也不在。
1.为= 因为:总是因为浮云能蔽日...
2.为= 为了:总是为了浮云能蔽日...
3.为= 成为:总是成为浮云能蔽日...
4.为= 被:总被浮云能蔽日...
5.为= 谓:总说浮云能蔽日...
6.为= 有:总有浮云能蔽日...
以上的意义不是俺随便想的,是从《辞海》“为”的10多个义项中,找出能读通顺的几个,来作对比的。
比较一下,似乎5、6 两项,可以选择。我倾向于第6项:“总有”。
再览全诗:凤凰名台,凤去台空;六朝繁华,皆已成空。吴、晋风流,进入墓中; 三山天外,二水洲旁;美景虽好,“总有”浮云;长安不见,愁由心生。
你看,不是也能解决问题么。
谢谢你读诗读得如此认真。
补白:1、2项读 wèi ,其余读 wéi 。
补充回答:
你又提出“见”的读音。这应该没有疑问,是 “看见”的“jiàn”,不是 通“现出”的“ xiàn” 。
何以见得? 浮云蔽日遮住的是长安城,李白想“看见”长安城,这里有“主动”的追求(追求就是接近皇帝,施展抱负);如果解释为长安城自己不“现”,似乎就体现不了李白的急迫心情和不安的情绪。
比较一下:总为浮云能蔽日,长安看不见使人愁
..........总为浮云能蔽日,长安不“现出”使人愁
望采纳,谢谢。