纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故 和 I like you but just like you 两句的解释

2024-11-05 08:49:04
推荐回答(4个)
回答1:

I like you but just like you.按照英文直译就是“我喜欢你,并且我只喜欢你。”

纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。这句话的意思是:我只愿与你执手偕老,什么也不能改变这份心意,不管眼前有多少磨难,我与你之间会经历多少,我也始终待你如初,一如初见。

纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故就是I like you but just like you.的中文翻译。

扩展资料:

经典英语句子中文翻译:

1、You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.

你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

2、There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours.

那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。

3、Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies.

希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消拍滚亡的。

4、Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.

生命就像一盒巧克袭慧余力,结果往往出人意料。

5、Stupid is as stupid does.

傻人有傻福。

6、Miracles happen every day.

奇迹每天都碧拦在发生。

回答2:

就是愿与你执手偕老,什么也不能改变这份心意,只喜欢你的意思。

中华文化博大精深,所以翻译的很唯美。
英文也只能将最浅显的译出来唤李,也是宗旨:我喜欢你冲链槐,只喜散友欢你

回答3:

汉语说的是,即盯尺使爱你再累,相思键仿再苦,我也爱你,一直不变
英稿则纤语说的是,我喜欢你.但也只是喜欢,不是爱

回答4:

Chinese is the most beautiful language in the world. It can tell a whole story with few words. However, English is also a powerful language, otherwise it will not enjoy its status today. You can only think of 'I like you but just like you' to compare with what you can express in Chinese is because you cannot master English to the same level as in Chinese. I will attempt to say about the same thing in English.
I know loving you can lead me into an abyss. An abyss in my heart. An abyss of nothingness but fill with you. I don't want to ever get out of this labyrinth with you in it. My love to you is always the same and timeless.
PS: I have never think of saying something like that to a girl. It is because it doesn't sound real even in Chinese. It is like telling a story!