《雪の花》
演唱:中岛美嘉
作词:中岛美嘉
作曲:中岛美嘉
のびた人阴(かげ)を歩道にならべ
伸长的人影排列在人行道上
夕闇のなかを君と歩いてる
和你散布在黄昏之下
手をつないでいつまでもずっと
牵着你的手一直到永远
そばにいれたなら泣けちゃうくらい
如果能在你身边那就好了
风が冷たくなって,冬の匂いがした
风冷了,感觉到冬天的气息
そろそろこの街に,君と近付ける季节がくる
马上就可以在这个时节在这个城市,与你相遇
今年、最初の雪の花をふたり寄り添って
相互依偎着看着今年的第一场雪
眺めているこのときに幸せがあふれだす
眺望雪景的那一刻充满了幸福
甘えとか弱さじゃないただ、君を爱してる
天真不是软弱只是爱着你
心からそう思った君がいるとどんなことでも
我心里就是这样想的只要有你在身边不论是什么困难
乗りきれるような気持ちになってる
我已经有克服它的勇气
こんな日々がいつまでもきっと
我祈祷着这样的日子
続いてくことを祈っているよ,风が窓を揺らした
我们可以永远继续,风儿摇动着窗
夜は揺り起こして,どんな悲しいことも
夜晚晃醒沉睡的人,无论多么悲伤的事情
仆が笑颜へと変えてあげる,舞い落ちてきた雪の花が
我都会让你拥有笑颜,飘落的雪之花啊
窓の外ずっと,降りやむことを知らずに
在窗外一直,下着
仆らの街を染める,谁かのためになにかをしたいと思えるのが
雪花把我们的城市染成了白色,想为某人做些什么事
爱ということを知った,もし、君を失ったとしたなら
原来这就是爱啊,如果失去了你
星になって君を照らすだろう,笑颜も涙に濡れてる夜も
我会变成星星,照亮你,被笑容或是泪水浸湿的夜里
いつもいつでもそばにいるよ,甘えとか弱さじゃない
我也会一直一直在你身旁,天真不是软弱
ただ、君とずっと,このまま一绪にいたい素直にそう思える
只是想永远地,就这么一直在一起我就是这样想的
この街に降り积もってく真っ白な雪の花
纯白的雪花铺满这城市
ふたりの胸にそっと想い出を描くよ
轻轻地在我俩心中描绘这份回忆
これからも君とずっと
从今以后也要永远和你在一起
扩展资料:
《雪の花》是中岛美嘉2003年的成名之作。后被韩国人翻唱,成为韩剧《对不起,我爱你》主题曲,一首歌被翻译成三国语言“中,日,韩”,曾有七人翻唱过,出现了七个不同版本。在亚洲地区收到收到热烈反响。
歌曲曲谱如下:
1/3
2/3
3/3
徐英恩和朴孝信的版本都是[对不起我爱你]中的插曲,名字都是눈의 꽃(雪の华),徐英恩是女版,朴孝信是男版,我记得主题曲是男版的吧..反正如果是女版就是徐英恩的版本.两首歌都被收录在原声带里了.
飘雪(韩雪)、对不起我爱你(蔡淳佳)是华语歌手对这首歌的翻唱.
其实最初的版本是日本中岛美嘉的雪の华,韩国也是翻唱.
我原不是多么娇贵的人,却没有想到来北京的第二天,便开始水土不服,上吐下泻。为了节省开支,我咬牙想要靠身体机能自我恢复而没去医院,却没想到这一恢复便是一周。
这一周中,我拖着疲惫的身躯,从城南跑到城北,辗转多趟车,面试了几家公司,结果却都不尽如人意。所谓的不尽如人意,结果无非就是两种,他们挑剔我,抑或我嫌弃他们,缺的就是两情相悦的一拍即合。
家里打电话来询问我的近况的时候,我早已经心急如焚,为着和母亲赌的那口气,却假装风轻云淡,说已经找到合适的工作,但是还想等等看会不会有更好的。
不知道是不是每一个未曾真正踏上社会的人,都将第一份工作视为神圣,有一种“好的开端就是成功的一半”的情结。毫无疑问,我偏执地拥有这样一种情结,固执地不愿意将就,以至于迟迟没能真正安定下来。
原唱是中岛美嘉的《雪之华》,后来MISA里是朴孝信的翻唱版本,至于名字..是翻译的关系吧,没什么要紧的
就是:对不起我爱你