日语是传承与汉语的。究竟汉字什么时候传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。
平假名和片假名的区别:
平假名(ひらがな):あ い う え お か き く け こ......
它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。 是从汉字的草书演变而来,为了书写和歌、物语而诞生。
早期平假名多为日本女性所用,且多作抒情之文,故谓女文字、女手。男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。男性即使用假名,亦多用片假名作汉文注释之用。可见早期平假名地位不高。直到纪贯之撰《古今和歌集》,以假名起序置于篇首,首开“歌论”先声,证明假名文学的价值,才奠定平假名的地位。其后紫式部《源氏物语》的流行,亦对平假名之流传有所贡献。现在的平假名字形是在明治时代,当时的日本政府编定五十音因而确定下来。
现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。部分文献记载平假名是由学问僧空海所创制,可是这说法遭到质疑。反对的人认为,平假名形成的起因,应是当时日本人把汉字作约定俗成的简化,并非一人之功。
日语平假名和片假名的区别是什么?
取自汉字楷书偏旁而来的是
片假名
从汉字草书演变而来的是
平假名
一般片假名的单词
都是外来语
与英语的发音很像
平假名和片假名的区别?看看图表马上就能明白阿
平仮名:あ
い
う
え
お
か
き
く
け
こ
片仮名:ア
イ
ウ
エ
オ
カ
キ
ク
ケ
コ
写法是要一一对应着一个一个背的,这是最基本的东西了,就好像英语的26个字母一般。
平假名和[片假名本身没有意思。
只有假名的组合成单词才具有含义,平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)。
一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注),片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。
日本的文字来源于汉字。
所以汉字就是日文的主要组成部分,平假名象汉字的草书(あ、い、う、え、お),汉字以外一般都用平假名。片假名象汉字的偏旁(ア、イ、ウ、エ、オ),用来写外来语。
括号中的假名一一对应,发音是a,i,u,e,o
日语来源于汉字,好不好!
平假名和片假名主要是写法上不一样,读音一样。
片假名多用于强调,或者外来词汇。
汉字传入日本之后经过日本人改造后分别出现了两种形式既平假名与片假名。假名其实相当于被简化的汉字,片假名则是多取汉字的偏旁或一部分形成,它可以可作是平假名的小写,多用于外来语,一些专有名词中。后来平假名,片假名发展成为了音节单位,就相当于汉语中的拼音字母,可以拼着组成日语单词。日本人使用假名拼出所有来自本土的词语和外来的词语,其中包括汉语中的汉字。因此,汉字本属中国,传入日本的多以古汉语中的汉字,或者部分当今的繁体字为主,同时经日本的假名拼写后的汉字,音节自然也发生些许变化。
回答以上,希望能有助理解哦。