有一句中文,请帮忙翻译成英文!急急急~~~

2024-12-22 22:31:42
推荐回答(4个)
回答1:

What I brushed away so casually was not the clouds, but a promise; my need for strength exists now, not later.



I brushed away so casually, not the clouds, but a promise; I need to be strong, not later, but now.

我不清楚人称代词该用什么,应该是“我随手……”还是“他随手……”还是“你随手……”

只要把"I"改为"He"或"She"或"You"
"my"改为"his"或"her"或"your"
也就行了。

回答2:

Is not readily brushed the clouds, but the promise is not a strong future, but the present.

回答3:

Whisks off is the cloud conveniently, but is the promise, after strong is not, but is the present

回答4:

With the cloud is not extend to promise, strong, but not later, but now.