思いやりのない人は、いくら大金持ちであっても、聡明であっても、ただの人间の皮を覆った畜生に过ぎない
直译成为:不懂的为人着想的人,无论多么有钱,多么聪明,也只不过是披着人皮的畜生而已。
根据翻译版本的不同和对句子的理解不同,出现其他的翻译方法也很正常,翻译的作用是通情达意,没有必要较真。
omiiyari no nai hito wa
ikuraooganemochideattemo
soumeideattemo
tadanoninngennnokawawooottachikussyounisuginai
不懂为他人的翻译感谢的人,即便家财万贯学富五车,也只是一只裹着人皮的畜生。
ほかの人のためを思う人に分かる,家庭金万へ连なって五车豊かに勉强する,またただひとりへ人皮の牲畜にくるむ
思いやりの分からない奴は仮令いくら金持ち、博学多识であっても,
ただの人皮畜生にすぎない。
他人に翻訳してもらうことに感谢すらできない人は いくらお金持ちでも いくら勉强したとしても 人の皮を被ってる畜生にすぎない
他人のことをぜんぜん考えない人は例え财产が山ほどあっても、実际はただの
人面を被ってる禽獣だ。
たにんのことをぜんぜんかんがえないひとはたとえざいさんがやまほどあっても、じっさいはただのじんめんをかぶってるきんじゅうだ。