诗文全文及翻译:
I saw thee weep --- the big bright tear
我看过你哭—— 一滴明亮的泪
Came o'er that eye of blue;
涌上了你蓝色的眼珠;
And then, me thought, it did appear
那时候,我心想,这岂不就是
A violet dropping dew:
一朵紫罗兰上垂着露;
I saw thee smile --- the sapphire's blaze
我看过你笑—— 蓝宝石的火焰
Beside thee ceased to shine It could not match the living rays
在你前面也不再发闪,你那一瞥的灵活的光线。
That filled that glance of thine.As clouds from yonder sun receiveA deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve. Can banish from the sky,
得到浓厚而柔和的色彩, 就是冉冉的黄昏的暗影 也不能将它从天空逐开;
Those smiles unto the moodiest mind,Their own pure joy impart,Their sunshine leaves a glow behind That lightens o'er the heart.
你那微笑给我阴沉的脑中,也灌注了纯洁的欢乐; 你的容光留下了光明一闪,直似太阳在我心里放射。
扩展资料:
作者是乔治·戈登·拜伦,他是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。
本篇诗拜伦是怀着真挚的感情来赞美一位少女的美丽,用哭泣与微笑相比较、相补充,表现她的妩媚多情、楚楚动人。
他抛弃了哭泣的缘由与过程,仅仅抓住那个瞬间——“一滴明亮的泪涌上你蓝色的眼珠”,他对动态的捕捉是灵巧的,但这仅仅是直叙,继之是诗人的心理印象:“我心想,这岂不就是一朵紫罗兰上垂着露”。
接着描写微笑与之相对应、相补充,其思路和结构都与写哭泣相同。微笑的眸子是明丽生辉光彩照人的,用夸饰的语言来描绘:“蓝宝石的火焰在你之前也不再发闪”。继之又是心理印象:“宝石的闪烁怎么比得上你那一瞥的灵: 活的光线”。这种赞美是通过具体的比喻来完成的,没有直白倾述爱慕,但爱慕之情已溢于言表了。
参考资料来源:百度百科-我看过你哭
《我看过你哭》
乔治·戈登·拜伦
一
我看过你哭——一滴明亮的泪
涌上你蓝色的眼珠;
那时候,我心想,这岂不就是
一朵紫罗兰上垂着露;
我看过你笑——蓝宝石的火焰
在你之前也不再发闪;
呵,宝石的闪烁怎么比得上
你那灵活一瞥的光线。
二
仿佛是乌云从远方的太阳
得到浓厚而柔和的色彩,
就是冉冉的黄昏的暗影
也不能将它从天空逐开;
你那微笑给我阴沉的脑中
也灌注了纯洁的欢乐;
你的容光留下了光明一闪,
恰似太阳在我心里放射。
作者介绍:
乔治·戈登·拜伦(1788-1824) 十九世纪英国伟大的浪漫主义诗人。他因对英国反动统治阶级的抨击而被迫长期离开祖国。他同情和支持欧洲各国的资产阶级民主革命和民族解放斗争,曾亲身参加意大利烧炭党人的革命活动,参加希腊人民反抗土耳其奴役的武装斗争,最后并以身殉。
是【我见过你哭】~~~!!!!!!!!!!!!!!!!!
I saw thee weep 我见过你哭 (拜伦)
I saw thee weep
我见过你哭
The big bright tear
晶莹的泪珠
Came over that eve of blue
从蓝眼睛滑落
And then I thought it did appear
像一朵梦中出现的紫罗兰
A violet dropping dew
滴下清透的露珠
I saw thee' smile
我见过你笑
the sapphire's blaze
连蓝宝石的光芒
Beside thee's ceased to shine
也因你而失色
It could not match the living rays
它怎能比得上在你凝视的眼神中
That filld that glance of thine
闪现的灵活光彩
As clouds from yonder sun receive
就如同夕阳为远方的云朵
A deep and mellow dye
染上绚烂的色彩
Which scarce the shade of coming eve
缓缓而来的暮色也不能
Can banish from the sky
将霞光逐出天外
Those smiles unto the moodiest mind
你的笑容让沉闷的心灵
Their own pure joy impart
分享纯真的欢乐
Their sunshine leaves a glow behind
这阳光留下了一道光芒
That lightens over the heart
照亮了心灵上空