不要走:行かないで
行:こう
【名词】
1、去,出行。去,尤指徒步旅行等。(行くこと。特に,旅行などで歩きまわること。))
2、条,行。(くだり・すじ。)
3、行。原指乐府的乐曲,故事的一种体裁,唐朝以后多为叙事诗。(もとが楽府の楽曲のこと。古诗の一体。唐代以降は,多く叙事诗。)
か:否定形愿望
ない:
[助动词]
1、不,没。(动作、作用、状态などの打ち消しを表す。)
2、不……吗ma〔吧ba〕??能否。(文末にあって、问いかけや勧诱の意を表す。普通、上升调のイントネーションを伴う。)
3、表示伴随较轻的禁止,否定意义的要求或依赖。(「ないで」の形で文末にあって、打消しの愿望や婉曲な禁止の意を表す。)
で:助动词
扩展资料
行かないで在日语中应用很广,属于日常用语。
除了以上用法之外。
行かないで曾作为玉置浩二专辑名称。是电视剧《再见李香兰》的主题歌。后来被改编,成为香港歌手张学友主唱的粤语流行曲《李香兰》。1993年,《李香兰》被重填国语歌词,取名《秋意浓》,收录于张学友销量与口碑俱佳的《吻别》专辑。
你要表达的是不要去
还是就是不要走?
不要去就是
行くな
ikuna 衣裤那
或 行かないで
ikanaide 一卡那一呆
不要走的话就是
歩くな
arukuna 啊路哭那
或 歩かないで arukanaide
啊路卡那一呆
日语中常见的一般形式的说法是:行(い)かないで
罗马字:i ka na i de
中文谐音:一卡耐意逮
敬语形式为: 行かないでください :i ka na i de ku da sa i
中文谐音:一卡耐意逮苦达萨伊
日本是个比较内敛的民族,在平时的交谈中不会直接说不要的。
比如到别人家作客,在盛饭时主人会问你还要不要时,一般不会回答不要了,而是说已经好了。
×いらない(いりません)
○もういいです。
行(い)かないでくれ。
i ka na i de ku le
以 咖 那 易 得 苦 来。