必修一
《烛之武退秦师》
1.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。【翻译】如果你放弃围攻郑国而把他作为东方道路上的主人,秦国使者往来,可以供给他们缺少(的东西),对您秦国也没有害处。若:如果;行李:即行吏,出使的人。即行吏;共:通“供”;乏困:缺少的东西。
2.夫晋,何厌之有?【翻译】晋国,有什么(能让他)满足呢?厌:通“餍”,满足。
3.既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?【翻译】它已经在东边使郑国成为它的边境,又想往西扩大边界。如果不是使秦国土地减少,(晋国)从哪里取得他所贪求的土地呢?既:已经;封:疆界,这里作动词;阙:侵损、削减;焉:哪里。
4.微夫人之力不及此。【翻译】假如没有那个人的支持,我就不会有今天。微:如果没有;夫人:那人,秦穆公。
5.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武。吾其还也。【翻译】依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁道的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱代替整齐这是不符合武德的。我们还是回去吧!因:依靠,凭借;敝,损害;与:结交,亲附;知:通“智”;其:表商量语气,还是。
《荆轲刺秦王》
1.微太子言,臣愿得谒之,今行而无信,则秦未可亲也。【翻译】即使太子不说,我也要请求行动。现在去却没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。微:假如没有;谒:请。
2.秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。【翻译】秦王一定很高兴见我,我就有办法来报答太子。必:一定;说:同“悦”,喜欢,高兴。
3.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。【翻译】太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。
4.既至秦,持千金之资币物,厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉。【翻译】不久到了秦国,拿着价值千金的礼物。优厚地赠送给秦王宠臣中庶子蒙嘉。遗:读wèi,赠送。
《鸿门宴》
1.旦日飨士卒,为击破沛公军!【翻译】明天犒劳士兵,替我去打垮沛公的部队。为:替。
2.楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。【翻译】楚军的左尹项伯是项羽的叔父,一向跟留侯张良要好。善:交好。
3.沛公奉卮酒为寿,约为婚姻。【翻译】沛公奉上一杯酒祝项伯安康,又跟他约定结为儿女亲家。婚姻:儿女亲家。
4.吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。【翻译】我入关后,财物丝毫不敢据为己有,给官吏和百姓造册登记,封存官库,等待项将军的到来。 籍:登记,给……登记造册。
5.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。【翻译】我派遣部队把守函谷关的原因是防备其他盗贼进来和意外事故。 所以:……的原因;非常:意外事故。
6.今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。【翻译】现在有人有大功却去进攻他这是不合道义的。不如趁他来拜会好好款待他。因:趁机。
7.不者,若属皆且为所虏。【翻译】不这么做,你们这些人都将被他俘虏。为:被。
8.大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?【翻译】干大事不必拘泥小节,行大礼不必计较小的谦让。如今人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,辞别什么呢? 何辞为:宾语前置,为不翻译,正常语序是:辞何。
9.从郦山下,道芷阳间行。【翻译】从郦山下,经过芷阳抄小路逃跑。道:取道;间:抄小路。
10.沛公安在?【翻译】沛公在哪里?安:哪里;整个句子是宾语前置句。
必修二
《兰亭集序》
① 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 【翻译】抬头观望宇宙的广大无穷,低头细察地上万物的繁多,用来纵目远眺,舒展胸怀,足可以使耳目得到极大的欢娱,实在令人快乐。
②夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 【翻译】人们生活在一起,很快就度过了一生。有的人喜欢聚集在室内,畅谈怀抱;有的人喜欢寄情于喜好的事物,放纵自己,不拘形迹。
③向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽! 【翻译】先前(原来)所感到欣慰的事,一下子就成了陈迹,而且还往往因此而生感慨,何况人的寿命随着自然造化而有长有短,但最终都要完结!
④固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 【翻译】现在才明白,把生与死等同起来是多么荒诞,把长命与夭亡看做一回事纯是无稽之谈。
⑤故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 【翻译】所以我一一记下这次参加集会的人,录下他们的诗作,虽然时代不同,事情各异,但之所以兴叹抒怀的原因是相同的。后来读到这个集子的人,也会对其中的作品产生同样的感慨。
《赤壁赋》
①纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 【翻译】我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动。多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境。
②舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 【翻译】(箫声)能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇啜泣。
③苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?” 【翻译】我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”
④西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? 【翻译】向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?
⑤况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。 【翻译】何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以渔虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯来互相劝酒。只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒。
《游褒禅山记》
①余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。 【翻译】我和同游的四个人拿着火把走进去,进洞越深,前进越困难,然而见到的景象也越奇特。
②有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。 【翻译】有松气懈怠想要退出的伙伴说:“如果不出去,火把将要烧完。”于是就和他们一起出来了。
③盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。 【翻译】大约我走到的地方,比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一,然而看那左右的洞壁,来到这里题字记游的已经少了。
④既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 【翻译】我们已经出洞了,便有人责怪那要求退出来的人,我也后悔自己随从他们,以至不能极尽那游览的乐趣。
⑤夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟瑰怪非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也 【翻译】地方平坦并且路程近,到达的人就多;地势险峻并且路程远,到达的人就少。但世上的奇妙雄伟、珍贵奇特、不同寻常的景象,常常在那险阻僻远的地方,因而人们很少到达那里,所以,不是有志向的人是不能到达的。
⑥有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。 【翻译】有了志向和力量,而且又不随从别人而松懈,到了那幽深昏暗、叫人迷乱的地方,却没有外力来辅助他,也不能到达。
⑦尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也。 【翻译】尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁还会讥笑他吗?这就是我这次游山的心得。
⑧余于仆碑,又以悲夫古书之不存、后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。【翻译】我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失传,后代人弄错了它流传的文字,而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢!这就是今天治学的人不可不深入地思考、谨慎地选取的原因(缘故)了。
这种基本上就比较出名的那几篇里面比较出名的句子,一般这种先直译再转成意译的话都不难啊
网上找找应该会有的