父母不认为玩很重要。両亲は游ぶことが大切だと思わない。思わない:不认为。不一定非要指第1人称的。语法层面上,这里应该变成 : 思わない→思っていない。
这句话是哪来的?感觉很奇怪 翻译过来是“我不认为父母觉得玩很重要”。