和该地区密切的联系一直凸显着我们的历史。
territory:领土,版图。
strong connection with :与...有紧密联系。
distinguish:辨别,区别。
has always distinguished...(has/have done)是现在完成时态,表示过去某个时间到现在这段时间内发生的事情,并且这件事情对现在有影响。
本句的主语是 connection,...联系凸显出我们的历史,是在过去发生延续到现在,对现在有影响。所以是“从来”,从那时(过去的某一时间)起,到现在。
如果说“总能”应该使用一般现在时(表示习惯性或经常性发生的事情),或者是一般过去时(表示过去发生的事情或情况)。
可能以为是特别行政区的意思吧。
正确翻译应该是
与地区密切的联系总能突现我们的历史。
这句翻译中的territory是指领土而不是你们所翻译的地区
因为是地区的标准翻译是region绝对不会用到territory
而这个our更多一层是指我国不是我们
原句翻译是:
领土的之间的紧密联系一直都体现了我国的历史
楼上有一个小错误
应该是 与地区密切的联系从来都突现我们的历史。
楼上忘了“has”了啊~
回问题补充:
"has always distinguished" 是现在完成进行时态的动词,意思就是说突现是从过去开始,一直持续道现在,并且现在也还是这样的。。。
希望我解释的还可以!
google应该是把那个 territory 翻成了香港的“新界” new territory了吧。
正确的应该是 领土间的联系一直在我们的历史中显现。