2009全国卷1语文古文翻译

2024-12-04 11:31:00
推荐回答(2个)
回答1:

2009全国卷1语文古文
【原文】

魏德深,本巨鹿人也。祖冲,仕周,为刑部大夫、建州刺史,因家弘农。父毗,郁林令。

德深初为隋文帝挽郎,后历冯翊书佐、武阳郡司户,书佐,以能迁贵乡长。为政清静,不严而肃。会兴辽东之役,征税百端,使人往来,责成郡县。于时王纲弛紊,吏多赃贿,所在征敛,人不堪命。唯德深一县,有无相通,不竭其力,所求皆给,而百姓不扰。于时盗贼群起,武阳诸城多被沦陷,唯贵乡独全。郡丞元宝藏受诏逐捕盗贼,每战不利,则器械必尽,辄征发于人,动以军法从事,如此者数矣。其邻城营造,皆聚于听事,吏人递相督责,昼夜喧嚣,犹不能济。德深各问其所欲,任随便修营,官府寂然,恒若无事。唯约束长吏,所修不须过胜余县,使百姓劳苦。然在下各自竭心,常为诸县之最。

寻转馆陶长,贵乡吏人闻之,相与言及其事,皆歔欷流涕,语不成声。及将赴任,倾城送之,号泣之声,道路不绝。既至馆陶,阖境老幼,皆如见其父母。有猾人员外郎赵君实,与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。自德深至县,君实屏处于室,未尝辄敢出门。逃窜之徒,归来如市。贵乡父老,冒涉艰险,诣阙请留德深,有诏许之。馆陶父老,复诣郡相讼,以贵乡文书为诈。郡不能决。会持节使者韦霁、杜整等至,两县诣使讼之,乃断从贵乡。贵乡吏人,歌呼满道,互相称庆。馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。

宝藏深害其能。会越王侗征兵于郡,宝藏遂令德深率兵千人赴东都。俄而宝藏以武阳归李密。德深所领皆武阳人也,念其亲戚,辄出都门,东向恸哭而反。人或谓之曰:“李密兵马,近在金墉,去此二十余里。汝必欲归,谁能相禁,何为自苦如此!”其人皆垂泣曰:“我与魏明府同来,不忍弃去,岂以道路艰难乎!”其得人心如此。后没于阵,贵乡、馆陶人庶,至今怀之。
(节选自《北史·魏德深传》)

【译文】

魏德深,原籍是巨鹿人。祖父魏冲,在北周作官,作过刑部大夫、建州刺史,于是在弘农安家。父亲魏毗,作过郁林令。

德深最初作隋文帝的挽郎,后来历任冯翊郡书佐、武阳郡司户、书佐,因为才能卓著升任贵乡县令。为政清廉,无为而治,对百姓不严厉而百姓对他很恭敬。正好赶上辽东战事,朝廷征税名目百出,派人来来往往,责令各郡县缴纳。在那时,国家纲纪松弛紊乱,官吏大多贪赃受贿,在任职的地方横征暴敛,老百姓不堪忍受。只有德深所在的贵乡县,贫富相济,不竭尽老百姓的全力,上面要求的都能供给,而百姓没有受到惊扰。在那时盗贼蜂拥而起,武阳郡的城池大多被攻陷,只有贵乡独自保全。武阳郡的郡丞元宝藏接受朝廷诏令追捕盗贼,经常作战失败,军队武器辎重丢光,就从老百姓那里征集,动不动就用军法处置百姓,像这样有好多次。临近的城池打造兵器,人们都聚集在官府,官吏轮番督促指责,日夜喧哗,还是不能完成。德深分别问众人想做什么工作,任他们随其方便修造兵器,官府安安静静,一直就像没有事情一样。他只是约束负责的官员,制造的兵器无须超过别的县,而使百姓辛劳困苦。但是他的属下各自都尽心尽力,打造兵器的数量常常是各县中最多的。

不久他调任馆陶县令,贵乡官员百姓听说这个消息后,互相谈论到这件事,都叹息流泪,话都说不成。等到他将要去馆陶任职时,全城的人都去送他,号哭的声音,在道路上不绝于耳。魏德深到了馆陶以后,全县的百姓无论老幼都像看到他们的父母一样。有一个叫赵君实的狡猾的员外郎,与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受到他指挥的。自从魏德深到县任职以来,赵君实呆在家中不敢出门。逃亡的人都回来了,像赶集一样。贵乡的父老乡亲冒着艰难险阻到朝廷请求魏德深留任贵乡,皇帝下诏准许了。馆陶的父老乡亲又到郡里诉讼,认为贵乡的文书是假的。郡里不能决断。正好有持节使者韦霁、杜整等人到了,两县的百姓到使者那里诉讼,试着才把魏德深判给贵乡。贵乡官员百姓挤满道路高歌欢呼,互相庆贺。馆陶县整个境内的百姓都悲哭,因此跟随着去安家的有几百户。

元宝藏非常忌妒魏德深的才能。正好越王杨侗在郡中征兵,元宝藏就命令魏德深率领一千士兵去东都洛阳。不久元宝藏率领武阳归顺李密。德深所带领的士兵都是武阳人,怀念他们的亲人,就走出城门,朝着东方痛哭,然后又返回洛阳。有人对士兵们说:“李密的军队近在金墉,距离这里仅二十多里地。你们一定要回去,谁能够阻挡呢?为什么要像这样痛苦。”士兵们都哭着说:“我们和魏大人一起来,不忍心丢下大人而逃走,难道是因为道路难走吗!”魏德深就像这样深得民心。后来他在战场上牺牲。贵乡、馆陶的百姓至今仍然怀念他。

回答2:

原文是什么