帮忙翻译成日语,急!急!急!谢谢!

2024-12-20 15:29:32
推荐回答(4个)
回答1:

上记のフォームの中の内容は弊社の2009年11月から2010年2月までの必要な原材料の概况です、
11月分の原材料は10月25日の出荷の手配して顶いて10月30日或いは11月の头顷に弊社に着荷できることを确保して顶きたいです。その以后の分もこのやり方でいきましょう!
ご确认お愿い致します。
以上でお疲れ様でした、お手数をかけますが、ありがとうございます!

备注: 这是我司所提供的FORECAST。
备考:これは弊社からの予报です。

回答2:

私の部11分の2009〜2010については、上记の一覧/ 2月号はおそらく、素材の状况を使用する必要がある
11月の素材であなたには、10月には、10月30日または11月初めには、その背后に、私の会社に到达できるようにする25の出荷が必要です。
してくださいご确认ください。
上记の、それは大変だとトラブルを、ありがとう!

回答3:

上记の表は弊社の2009年11月から2010年2月までの材料の使用状况となっております。

11月分の材料は、10月30日もしくは11月の初めに弊社へ届く为、10月25に出荷の手配をして顶きたいです。今后もこのように宜しくお愿い致します。

以上、ご确认の程、宜しくお愿い致します。

※尾语不用说那么多客气话也可以的!!

希望能帮到你O(∩_∩)O~

回答4:

上记図表は弊社の2009/11から2010/2月までの必要材料のリストです。11月分の材料は10月25日に出荷して、10/30日或は11月の初めに弊社に着くようにお愿いいたします。
次回からもこれと同じようにアレンジしていただければ幸甚です。
よろしくお愿い申し上げます。