语法上可以
但实际中不会这么说
典型的中国式英语
从教条来讲,前面不加任何修饰词的情况下可以作副词用,这时不用to等介词;有修饰词、限定词的话,home就作为普通的名词用了,因此应该用的介词要用。
实际上在应用中,如take me her home这样的表达屡见不鲜。
所以,对这个词的用法我们在表达的时候按照标准要求来用,同时也要理解它的实际应用的变化。
home有两种词性:
1. 名词,意思是“家; 家庭; 家乡; 本国;住所; 寄宿所”,这时就可以在前面加介词at,如:
at home在家里,
at home and abroad 在国内外
at an infant home 在一所育婴堂
2. 副词,常跟在动词后作方式状语,如:
go home 回家(以回家的方式go)
be home 在家(以回家的方式be)
bring home带回家(以回家的方式gring)
arrive home(以回家的方式arrive,而arrive at home则是到达home这个终点)
该类词还有here,there, upstairs, back等
哎呀呀,这个问题初二的时候我问过英语老师~~她给我糊弄过去了(她说回去查资料,结果我高一都上完了,她还没告诉我答案)
就这样记吧...close to home 固定用法~
我把第一个home理解为V.
home 也是名词呀