Hola, mucho gusto de conocerle. Me llamo XXX, graduado(或者graduada,如果是女生)en la Facultad de Inglés de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan. Me gusta la lectura, la música y el arte. No sé mucho del castellano todavía (y quiero practicarlo más). 在一般的环境中,这个“请见谅”的谦辞对外国朋友没有太大意义,因为如果你能流畅地把上面写的自我介绍说出来,语音语调不奇怪,通常已经让外国人对你的西语水平刮目相看了,呵呵,再谦虚显得多此一举。建议替换为“我希望有更多练习的机会”,显得主动而有自信。
Hola, cómo está? mucho gusto a conocerte. Me llamo XXX, gradué de la Universidad de Lenguas Extranjeras de Sichuan y mi especialidad es Inglés. Me gusta leer, música y arte. Pues, perdóneme que aún no conozco mucho el español.(保证正确)
Hola,con mucho gusto te conozco.me llamo XXX,gradué de la universidad de estudios internacionales de Sichuan.Mi carrera es inglés y me gustan leer ,música y arte. Me excuso de mi española limitada .
三楼的翻译比较好,保证正确的那位,我毕业于应该是 me gradué...还有me gusta....后面应该尽量保持同一种词性,不要一会儿动词,一会儿名词的。而且这种情景下应该用usted的人称。
Hola,mucho gusto a conocerte.me llamoXXX,gradué en Universidad del Sichuan leguas extranjere,mi especialidad es íngles,me gusta leer,música y arte.No conozco español mucho.(lo siento这个不确定)
呵呵,不见得非常准确,只是试着翻译的.