拜伦这首诗的英文原文

2024-12-25 06:53:17
推荐回答(4个)
回答1:

诗名叫《求》

尽管我不为人所爱
我还是在爱别人
--拜伦
我求你,求求你,
不要再爱我,
想起过往的温馨,
如今都象刀戳,
虽然远隔千里,
千里不隔你我,
难舍难分或情断意绝,
对我都是同样的折磨。
别了,永别吧,我背过身去你就走,
就让我在这罪恶的渊薮里沉没!
正是爱的固执,才要一刀两割,
因为囚徒的爱情也龌龋;
只要能让你上天堂,
我甘愿为此下地狱;
漆黑的地狱里血红的炼火,
正式我那爱的歌;
我愿焚于火,焚于忠于你的誓言,
只要我的爱依然洁白!
我对你最后的恳求,
只求你不再爱我,
我知道你会允诺,
因为你还爱我!

你确定是首歌?歌词都没有呢。。你上网可以查一下,没有这样的歌词的歌啦!

回答2:

My entreaty to your end,
only beg you to no longer love me,
I know you will promise,
because you still love me...

可能是这个哦。。。诗名?不知道

我也不知道哦,我首诗是我一个美国的朋友告诉我的,我也不知道是她自己翻译的呢还是找到原诗的。。我在网上找了也找不到,呵呵。

回答3:

I final entreaty you , am ask you no longer to love me; I knew you can grant, because you also love me.

回答4:

很难找哦~找不到~`