亲几乎都写错了哟....
1.그만에你是想说“그만해”吧....그만해就是停止,到此为止的意思
先失陪了应该说먼저 일어날께요,意思就是先起身了,也就是先离开的意思
2.이렇게 꼭똑했어?不是꼭똑,是똑똑,可以表示聪明的意思
3.아니잖아 ?----不是吧?
假设我们一起去买衣服....
A:이거 LV 신상이지?(这个是LV新品吧?)
B:아니잖아 ?작년에 나왔는데..(不是吧?去年就出来的....)
4.맞았어\맞아
5.加油是“힘내”,但是现在韩国人经常说的是화이팅,也就是Fighting
6.应该是“잘 했어 ”吧....
잘 했어 意思是做得很好
大部分说太棒了的时候都是说“짱”或者"최고"(最高)
1. 不是 .“先失陪了”可以说成 그럼 이만
2.不是 꼭똑했어 应该是 똑똑했어
3.아니잖아 简单能说成 不是 的 意思 具体情境 不好说
4.“对了” 可以翻译成 맞다 也就是틀렸어 的反义词
5.错了 加油是 힘내
6.错了 太棒了 可以说成 참 잘 했어 这里 的 참 有强调的意思
1.실례합니다! 失礼的意思
2.이렇게 똑똑했어! 怎么聪明
3.아니잖아 不是!
4.맞아요! 是“对了"的意思,틀려요!错了! 互为翻译词
5.힘내! 加油! 힘내세요! 同为加油的意思
6.잘 했어! 做得好!也可以加上这些修饰词:정말 ,아주 ,가장, 참, 굉장히 ,너무, 매우 ...