喜欢她就去追求她!英语和日语分别是:“Like her went to pursue her!”和“彼女は彼女を追求していったと同じように!”。
喜欢她就去追求她!翻译成英语是:Like her went to pursue her!
喜欢她就去追求她!翻译成日语是:彼女は彼女を追求していったと同じように!
已有许多回答,本不想参与。不知大家为何非要反映‘追求’2字。在日语中,同样情况下的话,根本不用‘追求’这个意思。
彼女が好きだったら、アプローチしてください。
彼女を爱するなら、告白してください。
など。
用‘アプローチ’,或‘告白’比较好。
(してください,しなさい)可根据口气不同来选。
供参考。
If you love her, then pursued her love
彼女が好きだったら、追って行きなさい
正确!!!
She then pursued her love
彼女はそれから彼女の爱を追求した
Love her? Chase her!