因为在翻译这一句的时候你要听着下一句。。而且英文中文都要好才行。。有时候英语说的东西中文不一定有对应的词或句子就像英语很难翻译中文的诗句一样。。所以很费精力和脑子。。
同声传译特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此要求极高的语言素质(对某一语言的各个领域都有所研究)和注意力(翻译是担着责任的)。
这不是个很简单的问题吗???
同声就是别人在说的时候你要翻译!
你必须边记下人家说的话,还要很灵活的速度的翻译 ,不能违背说话人的原本意思。
赚钱最多当然就要付出艰辛。
轻松一点的话可以去学校当老师