请教高人,谁能指点一下这两个日文名字翻译成中文应该是什么?

2025-01-06 13:22:48
推荐回答(5个)
回答1:

日语的姓一般一个读音只对应一种汉字写法,而名则有多种汉字写法。

1,Koji Murabayashi 请问哪个是姓,哪个是名? 翻译成中文名字是啥?
姓: Murabayashi:村林
名:Koji 浩二、浩次、孝治、孝司、康司・・・・・・

2,Kaoru Tanaka 请问哪个是姓,哪个是名? 翻译成中文名字是啥?

姓: Tanaka :田中
名: Kaoru :薫、郁、馨

回答2:

只能告诉你
1
姓:村林 名字无法判断,太多可能性了,有可能是浩二等等

2
姓:田中
名字无法判断
有可能是馨,郁、等等

回答3:

姓 名
Murabayashi Koji
村林 浩二/高次
Tanaka Kaoru
田中 香

回答4:

1, Murabayashi是姓,村林;Koji是名,有多个写法,如高次、浩二、浩次、功治、孝治…

2, Tanaka是姓, 田中; Kaoru是名,薫、馨…

日本人的姓基本上是固定写法,但名就很多种多样了,父母起名时都是自己定义写法和读音的.

回答5:

用的是英文习惯所以FAMILYNAME在后面
1村林(むらばやし) 光二(こうじ)
2田中(たなか) 薫(かおる)
同样读音的名字(不是姓)有很多,这里是随便写一下

村林紘二 山田赤十字病院外科
田中薫 杏林大学保健学研究科