亲爱的!晚安
亲爱的!晚安睡个好觉的意思啦你们是什么关系啊,怎么会用这么尊敬的说法那么亲近的关系,一句 잘 자!不是更好啊
其实是不对的。韩国人不这么说친애하는不是整句, 后边得加别的话。楼主写的친애하는是“亲爱的”的直译,韩国人就不这么说。应该这么说才对。자기야, 잘자(요)~ (情人之间)친구야, 잘자라~ (朋友之间)
wan an
친애하는?哪里有人这么说的。。。==学了这么多年韩语没有听过这样的说法你的铁铁刚刚学的韩语吧?