小林氏:
こんにちは!最近可好?私は学校の手続きは、过去2日间にされている、学校のマンションの、私は今されているアドレスを************,です
私は主に、そのテストレポートを完成しており、附属书では、确认してください!报告书では、 *** 、わからないため、充填される理由がないだろう!以下、小林さんを见ると、そこに诘め物は何も悪くないですが、修正するためにも私に助けを求める。
ありがとうございました!
简単なメッセージを、翻訳の一部の日本の巨匠、敬语を使用するように助けてください!単语翻訳は、言叶をお持ちでない场合は多かれ少なかれ、行の意味を!ありがとうございました!
小林様
こんにちは、お元気ですか。最近、卒业手続を完了し、学校の寮から搬出しました。新しい住所:********
実験レポートを添付致します。ご査収ください。
レポート中***一覧は不明なので、教えていただけないでしょうか。また、修正しなければならない所がございましたら、教えてください。
以上です、どうぞ宜しくお愿い致します。
小林先生:
こんにちは!最近折よくか?私はこの2日间すでに学校を离れる手続きを取り扱って、すでに学校のマンションの中から运び出して、私の今の住所は************で、
私はすでに大体报告书を実験することを书き入れて、付属品の中で、査収して下さい!报告书の中で***に関して、私がだから埋めていないことを知らないためです!小林先生に私に少し见るように手伝ってもらって、あります埋める间违いの地方は何もなくて、また私に少し改正するように手伝って下さい。
ありがとうございます!
这位大虾,本人学日语很久了,肯定不会错的。哎,有人不会翻别乱翻好吧!帮倒忙!
小林氏:
こんにちは!最近可好?私は学校の手続きは、过去2日间にされている、学校のマンションの、私は今されているアドレスを************,です
私は主に、そのテストレポートを完成しており、附属书では、确认してください!报告书では、 *** 、わからないため、充填される理由がないだろう!以下、小林さんを见ると、そこに诘め物は何も悪くないですが、修正するためにも私に助けを求める。
ありがとうございました!
小林氏:
こんにちは!最近可好?私は学校の手続きは、过去2日间にされている、学校のマンションの、私は今されているアドレスを************,です
私は主に、そのテストレポートを完成しており、附属书では、确认してください!报告书では、 *** 、わからないため、充填される理由がないだろう!以下、小林さんを见ると、そこに诘め物は何も悪くないですが、修正するためにも私に助けを求める。
ありがとうございました!