这是英语中的否定前移,应该翻译成“我认为。。不。。”,你那句话翻成英文为 I don't think Team A will win.
其实汉语中我们很少说"我不认为A队会赢",我们通常把否定词放在宾语后.就像英语中把not放在主语后.
所以"我不认为A队会赢"还是用“I don't think...”句型就可以
英语中的否定前移
如:
I didn't go because I was afraid.
我不是因为怕才去的
汉语中的"我不认为",其实跟"我认为...不.."意思也差不多
You'd better " I DON'T THINK"... more and more times and then you will be in the habit of " I DON'T THINK" . For instance, as you mention, I DON'T THIND TEAM A WILL WIN IN THE GAMES.
就是i dont think team A will win.